• Ana Sayfa
  • YKS 2026
  • LGS 2026
  • Okula Destek
    • İlkokul Kursları
      • 1. Sınıf
      • 2. Sınıf
      • 3. Sınıf
      • 4. Sınıf
    • Ortaokul Kursları
      • 5. Sınıf
      • 6. Sınıf
      • 7. Sınıf
    • Lise Kursları
      • 9. Sınıf
      • 10. Sınıf
      • 11. Sınıf
  • Diğer Kurslar
    • Öğrenci Koçluğu
    • Yabancı Dil Kursları
    • Matematik Kursları
    • Türkçe Kursları
    • Fen Bilimleri Kursları
    • Rehberlik
    • Örnek Dersler
  • Özel Ders
    • İlkokul Özel Ders
    • Ortaokul Özel Ders
    • Lise Özel Ders
  • Biz Kimiz?
    • Hakkımızda
    • Nasıl Çalışırız
    • Bize Ulaşın
    • Yardım / SSS

    Sorularınız mı var? phone 0 216 232 31 20 | whatsapp--v1 0 535 053 35 20 | [email protected]

     Öğrenci Girişi | Veli Girişi | Öğretmen Girişi
    Sanal Kursum
    • Ana Sayfa
    • YKS 2026
    • LGS 2026
    • Okula Destek
      • İlkokul Kursları
        • 1. Sınıf
        • 2. Sınıf
        • 3. Sınıf
        • 4. Sınıf
      • Ortaokul Kursları
        • 5. Sınıf
        • 6. Sınıf
        • 7. Sınıf
      • Lise Kursları
        • 9. Sınıf
        • 10. Sınıf
        • 11. Sınıf
    • Diğer Kurslar
      • Öğrenci Koçluğu
      • Yabancı Dil Kursları
      • Matematik Kursları
      • Türkçe Kursları
      • Fen Bilimleri Kursları
      • Rehberlik
      • Örnek Dersler
    • Özel Ders
      • İlkokul Özel Ders
      • Ortaokul Özel Ders
      • Lise Özel Ders
    • Biz Kimiz?
      • Hakkımızda
      • Nasıl Çalışırız
      • Bize Ulaşın
      • Yardım / SSS

      Blog

      • Ana Sayfa
      • Blog
      • Blog
      • İngilizce-Türkçe Çeviri Nasıl Yapılır?

      İngilizce-Türkçe Çeviri Nasıl Yapılır?

      • Gönderen Sanal Kursum
      • Kategoriler Blog
      • Tarih 12 Temmuz 2024
      • Yorumlar 2 yorum
      ingilizce-turkce-ceviri-nasil-yapilir

      Çeviri, kısaca ve basitçe bir dilden başka bir dile yapılan aktarma işinin adıdır. Sözgelimi İngilizce-Türkçe çeviri de İngilizce bir metnin Türkçe’ye aktarılmasıdır. Çeviri sözcükten sözcüğe, tek kelime atlamadan yapılabileceği gibi bir cümlenin genel manasının yaklaşık ifadelerle hedef dile aktarılarak da yapılabilir.

      İngilizce-Türkçe çeviri yapılırken, çevrilmek istenen metnin genel anlamını iyice kavramak gerekir. Bilinmeyen kelimelerin anlamları bulunduktan sonra, tek tek çeviri yapmak yerine bağlamın ne ifade ettiğine odaklanılmalıdır. İfadeler çevrilirken dilbilgisi (gramer) kuralları ile zamanlar ve çekimlerinin de İngilizce ’den Türkçe ’ye doğru şekilde aktarılması önemlidir.  Yapılan çevirinin anlamını kaybetmemesi adına cümlelerin akıcı ve anlaşılır olmasına özen gösterilmelidir. Çeviri işlemi bittikten sonra hata ve anlatım bozukluklarının olup olmadığını tespit etmek ve düzeltmek  için metnin tekrar gözden geçirilmesi yerinde olacaktır.

      Çeviri Yaparken Hangi İngilizce Kelimeler ve İfadeler Dikkate Alınmalıdır?

      İngilizce-Türkçe çeviri yaparken fiiler/modallar ve onların zamanlarına, bağlaçlar(therefore, however vb.) ve bağlaç cümlelerine, edatlara(prepositions), sıfat ve zarfların kullanımlarına, isimler ve zamirlere topyekün dikkat edilmelidir.  Ayrıca özel anlamlı kelime ve ifadeler(quantifiers, determiners vb.), deyim ve kalıplar(phrasal verbs vb.), yanlış anlaşılmaya neden olacak kelimeler(actual ve aktüel benzer görünür ama farklı anlama sahiptirler) de dikkat edilmesi gerekenler arasındadır.

      kendu_ingilizce_kursu

      İngilizce-Türkçe Çeviri Yaparken En Yaygın Hatalar Nelerdir?

      İngilizce-Türkçe çeviri yaparken yapılan en yaygın hataların bazılarını şöyle sıralayabiliriz:

      • Her kelimemeyi birebir çevirmek,
      • Kelimeleri bağlamlarından koparmak,
      • Zaman ve çekim hataları,
      • İngilizce edatları Türkçe’ye yanlış çevirmek,
      • Kalıplaşmış ifade veya deyimleri yanlış veya kelime kelime çevirmek,
      • Her iki dilde benzer gmrünen ama fraklı anlamlı kelimleri karıştırmak,
      • Dilbilgisi ve yazım kurallarını göz ardı etmek,
      • Çok anlamlı kelimelerin yanlış anlamını kullanmak,
      • Kültürel farklılıkları göz ardı etmek,
      • İngilizce ’deki özne yüklem uyumunu Türkçe ’ye doğru olarak çevirmemek

      Bu yaygın hataları göz önünde bulundurmanız doğru çeviriler elde etmenize katkı sağlayacaktır.

      İngilizce-Türkçe Çeviride Kültürel Farklılıklar Nasıl Yönetilir?

      İngilizce-Türkçe çeviri yaparken kültürel anlamlar, değerler ve normların doğru bir şekilde aktarılması gerekmektedir. Bunu için aşağıdaki adımları takip edebilirsiniz:

      • Çevirmen, her iki kültürü de derinlemesine anlayarak çevirilerini ona göre yapmalıdır.
      • Belirli ifade ve kavramların birebir karşılığı olmadığı durumlarda kültürel eşdeğerlik sağlanarak mesajın aynı etkiyle iletilmesine çalışılmalıdır.
      • Aynı kelime veya ifade farklı bağlamlarda farklı anlamlar taşıyabileceği için bu kavramların bağlama uygun kullanılması gerekmektedir.
      • Yerel kültüre özgü olan ifadeler, hedef kültürdeki yaygın karşılığa uyarlanarak çevrilmelidir.
      • İletişim tarzı farklılıklarına dikkat etmek gerekir. Örneğin, İngilizce daha dolaylı ve nazik iken Türkçe doğrudan ve samimi olabilir.
      • Renkler ve semboller gibi ögelerin kültürel farklılara göre anlamları olabileceği göz önüne alınmalıdır.
      • Bir kültürde kabul gören olan bir ifade, diğer bir kültürde hoş karşılanmayabilir. Bu açıdan çevirinin duygusal ve psikolojik olarak etkilerine de dikkat etmek gereklidir.

      kendu_ingilizce_kursu

      İngilizce-Türkçe Çeviri Programları ve Uygulamaları Ne Kadar Güvenilir?

      İngilizce-Türkçe çeviri program ve uygulamalarının ne kadar güvenli olduğu, kullanılan teknolojiye, veri tabanlarına güncelleme sıklığına bağlıdır.

      Sözgelimi; Googla Translate, sürekli güncellenir ve veri tabanı geniştir. Günlük kullanıma ve basit cümlelerde  güvenilirdir ama karmaşık ve bağlam gerektiren cümlerlerde hatalı olabilir. DeepL, Avrupa dillerinde yüksek doğruluk oranına sahip olmasıyle bilinir ve İngilizce-Türkçe çevirilerde oldukça başarılı sonuçlar verebilir.

      Yine bağlamı anlamada, gelişmiş yapay zeka tabanlı çeviri araçları, çoğu otomatik çeviri aracına göre daha başarılı olsalar da bu konuda insan çevirmen kadar başarılı olamazlar.

      İngilizce Çeviri İçin Makine Çevirisi mi Yoksa İnsan Çevirisi mi Daha İyi?

      Günlük konuşmalar, e-posta veya basit belgeler için bu tarz çeviri araçları yeterli olsa da, akadamik makaleler teknik belgeler ve hukuki metinler gibi karmaşık ve doğru çeviri gerektiren alanlarda profesyonel çeviri hizmetlerini tercih etmek daha doğru olacaktır.

      Makine çevirisinin, hız, maliyet ve erişilebilirlik açısından avantajları varken, bağlam ve anlam, dil nüansları, çeviri kalitesi gibi konularda  dezavantajları vardır.

      İnsan çevirisinin, doğruluk ve anlam, kültürel duyarlılık, kalite gibi alanlarda avantajları  vardır. Ama maliyet, hız ve erişilebilirlik  alanlarında dezavantajlara sahiptir.

      Bu avantaj ve dezavantajları göz önünde bulundurarak her iki çeviri tarzına da ihtiyacınıza göre kullanılabilirsiniz.

      İlkokul 1. ve 2. Sınıflar İçin İngilizce Kursu Daha Fazlası
      Sanal Kursum

      İlkokul 1. ve 2. Sınıflar İçin İngilizce Kursu

      Sanal Kursum
      83
      students
      Daha Fazlası
      İlkokul 3. ve 4. Sınıflar İçin İngilizce Kursu Daha Fazlası
      Sanal Kursum

      İlkokul 3. ve 4. Sınıflar İçin İngilizce Kursu

      Sanal Kursum
      91
      students
      Daha Fazlası
      İngilizce (Speaking) Konuşma Hazırlık Kursu Daha Fazlası
      Sanal Kursum

      İngilizce (Speaking) Konuşma Hazırlık Kursu

      Sanal Kursum
      123
      students
      Daha Fazlası
      İngilizce (Speaking) Konuşma Kursu Daha Fazlası
      Sanal Kursum

      İngilizce (Speaking) Konuşma Kursu

      Sanal Kursum
      92
      students
      Daha Fazlası
      İngilizce (Speaking) Konuşma Plus Kursu Daha Fazlası
      Sanal Kursum

      İngilizce (Speaking) Konuşma Plus Kursu

      Sanal Kursum
      99
      students
      Daha Fazlası
      KENDU-ADULTS Konuşma İngilizcesi Kursu Daha Fazlası
      Sanal Kursum

      KENDU-ADULTS Konuşma İngilizcesi Kursu

      Sanal Kursum
      101
      students
      Daha Fazlası
      Online TOEFL Hazırlık Kursu Daha Fazlası
      Sanal Kursum

      Online TOEFL Hazırlık Kursu

      Sanal Kursum
      55
      students
      Daha Fazlası
      Online YDS / e-YDS Hazırlık Kursu Daha Fazlası
      Sanal Kursum

      Online YDS / e-YDS Hazırlık Kursu

      Sanal Kursum
      62
      students
      Daha Fazlası

      İngilizce Metinlerin Doğru Çevirisi İçin Hangi Kaynaklardan Yararlanılabilir?

      İngilizce metinlerin çevirilerini yapmak için Google Translate, DeepL, Microsoft Translator gibi çeviri araç ve uygulamalarını, Freelance Çevrimenler ve Çeviri Ajansları gibi profesyonel çeviri hizmetlerini, ProZ.com ve Reddit gibi online çeviri topluluk ve forumlarını, akademik ve teknik çeviri için çeviri bellekleri ve terminoloji ve akademik veritbanalarını ve dil öğrenme uygulamalarını ve online sözlükleri kullanabilirsiniz. Yine hata düzeltmek için Grammarly ve Hemingway App gibi otomatik düzeltme ve dilbilgisi araçlarını kullanabilirsiniz.

      Yukarıda birkaçının ismini de verdiğimiz bu tarz kaynaklardan yararlanarak, İngilizce metinlerin doğru ve etkili çevirisini yapabilirsiniz. Ancak tekrar belirtmek gerekir ki profesyonel ve teknik çevirilerde insan çevirmenlerden yardım almak daha doğru ve güvenilir olacaktır.

      Diğer İçeriklerimize Göz Atın

      Daha fazla değerli içerik ve daha fazla bilgi edinmek için diğer blog yazılarımızı keşfedin.

        • Sıfırdan İngilizce Öğrenmeye Nereden Başlamalıyım?
        • En Verimli Ders Çalışma Teknikleri Nelerdir?
        • Ders Çalışırken Konsantrasyon Nasıl Sağlanır?

      • Share:
      author avatar
      Sanal Kursum

      Önceki yazı

      2024 TYT Kimya Konuları Güncel Soru Dağılımları
      12 Temmuz 2024

      Sonraki yazı

      Eğitim Koçluğu Nedir ve Nasıl Yapılır?
      3 Ağustos 2024

      Şunları da sevebilirsiniz

      lisan-nedir-kimler-icin-uygundur
      Lisans Nedir? Kimler İçin Uygundur?
      12 Mayıs, 2025
      on-lisans-nedir-kimler-icin-uygundur
      Ön Lisans Nedir? Kimler İçin Uygundur?
      2 Mayıs, 2025
      lgs-de-ogrencilerin-en-cok-yaptigi-hatalar-ve-dogru-stratejiler
      LGS’de Öğrencilerin En Çok Yaptığı Hatalar ve Doğru Stratejiler
      25 Nisan, 2025

        2 Yorum

      logo-eduma-the-best-lms-wordpress-theme

      0 216 232 31 20

      [email protected]

      Sanal Kursum

      • Biz Kimiz?
      • Nasıl Çalışırız?
      • Bize Ulaşın
      • Blog

      Kurs Paketleri

      • İlkokul Kursları
      • Ortaokul Kursları
      • Lise Kursları
      • Yabancı Dil Kursları

      YKS | LGS Kursları

      • LGS 2026 Kurs Paketleri
      • YKS 2026 Kurs Paketleri
      • Eğitim Koçluğu Paketleri
      • Matematik Kursları

      Kurumsal

      • Gizlilik politikası
      • İptal ve İade Şartları
      • Satış Sözleşmesi

      © Telif Hakkı 2021 - Sanal Kursum. Tüm Hakları Saklıdır. Design By ON Yazılım Örnek Resim

      Eğitmen Olmak mı İstiyorsunuz?

      Deneyimli eğitmen kadromuza katılmak için bizimle hemen iletişime geçin!

      Şimdi Başlayın